歌川国芳: Abe no Nakamaro - ホノルル美術館

絵師: 歌川国芳

作品名: Abe no Nakamaro

日付: c. 1840

詳細: 詳細情報...

情報源: ホノルル美術館
浮世絵(全 5,435 件)を表示...

画題等:

This print was conserved with the support of the Robert F. Lange Foundation. When I gaze far out across the plain of heaven I see the same moon that came up over the hill of Mikasa at Kasuga (translated by Helen McCullough) Abe no Nakamaro (690-770) left Japan at the age of sixteen to study in China. There, he served as a court official under Emperor Xuanzong (r. 712-756) of the Tang dynasty, and became acquainted with several Chinese poets, including the renowned Li Bai (701-762). This poem was composed by Nakamaro in 752, when he decided to finally return to Japan after several decades of working in China. Unfortunately, his boat was caught in a storm and shipwrecked in Vietnam. Nakamaro returned to China and spent the rest of his life there, never setting eyes on his homeland again. His poem, however, was transmitted back to Japan and became a part of the Collection of Poems Ancient and Modern (905), and later the One Hundred Poems by One Hundred Poets. This print by Kuniyoshi portrays Nakamaro as he beholds the moon in Meishü, or current day Ningpo (Zhejiang Province, China). Note the distinctively foreign hairstyles and clothing of the children, and the elaborate court robes worn by the gentlemen. The upper right cartouche presents a detailed explanation of Nakamaro's original poem.

画像をダウンロード

同じ絵柄のもの 版画を比較する...